Добавить новость





160*600

Новости сегодня на DirectAdvert

Новости сегодня от Adwile

Актуальные новости сегодня от ValueImpression.com


Опубликовать свою новость бесплатно - сейчас


День военного переводчика

Ежегодно 21 мая в России отмечается День военного переводчика. В нашей стране этот праздник появился сравнительно недавно. Первый раз его отмечали 21 мая 2000 года. Инициаторами внедрения данного праздника стали выпускники ВИИЯ – Военного института иностранных языков. Эта дата была выбрана неслучайно. Еще 21 мая 1929 года заместитель руководителя народного комиссара по военным и морским делам Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начальственного состава РККА «военный переводчик». Данный приказ наконец-то узаконил профессию, которая существовала в русской армии на протяжении нескольких веков.

Важность и востребованность профессии военного переводчика в любое время и в любой армии мира не поддается сомнению. В этом нет ничего удивительно, если принять во внимание очевидный факт – большинство войн на нашей планете велось между народами, которые говорили на разных языках. Основной задачей обыкновенных переводчиков – было объединять людей и народы, но у военных переводчиков всегда была своя особая специфика. Первое учреждение, которое ведало международными отношениями и имело в своем штате переводчиков, появилось в России еще в XVI веке. Тогда это учреждение носило название Посольский приказ (основан в 1549 году), он занимался военными и дипломатическими переводами. Его персонал, состоявший из 17 толмачей и 22 переводчиков, работал с английским, армянским, греческим, голландским, итальянским, латинским, монгольским, персидским, татарским, шведским и другими языками. Для России, которая находилась на перепутье между Европой и Азией, профессия переводчика всегда имела особое значение.

До определенного момента времени подобная практика была единой, не имея никаких существенных отличий. Изменения были связаны с расширение границ Российской империи. Выход к Балтийскому и Черному морям, на территорию Средней Азии и Дальнего Востока привел к тому, что в 1885 году при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД России были открыты специальные курсы, которые занимались подготовкой переводчиков именно для военной службы. Данные офицерские курсы очень быстро обрели популярность. Конкурс среди российских офицеров, которые желали поступить на них, превышал 10 человек на одно место. Прошедшие обучение на курсах российские офицеры несли службу в странах Азии, на Кавказе, а также во вновь присоединенных территориях азиатских военных округов, где они были приставами, офицерами пограничной стражи, начальниками уездов.


Еще одной памятной вехой, которая способствовала формированию полноценного кадрового резерва военных переводчиков для русской армии, в 1899 году стало открытие во Владивостоке Восточного института. В этом учебном заведении кроме обязательных французского и английского языка программа подготовки студентов-востоковедов предполагала изучение корейского, японского и китайского языков. Языки выбирались в соответствии с выбранной студентом страновой специализации. Не меньший вклад в дело языковой подготовки офицеров в интересах армии вносили также курсы иностранных языков, которые открывались непосредственно при штабах военных округов.

Военные переводчики всегда активно занимались сбором различной информации об обстановке в странах ближнего и дальнего зарубежья, использовались в качестве консулов и военных агентов, осуществляли разведывательные действия. Практически весь высший офицерский состав российской армии в XIX – начале XX века хорошо владел иностранными языками, поэтому мог самостоятельно проводить допросы военнопленных. К примеру, так было в годы Первой мировой войны.

Во время гражданской войны в Испании вместе с советскими инструкторами и добровольцами в ней приняли участие более 200 военных переводчиков. При этом среди них были не только военные, в переводчики тогда активно набирали и граждан, живших в испано-язычных странах мира, для многих из них испанский язык всегда являлся родным языком. Недостаток профессионалов среди военных переводчиков остро ощущался и перед началом Второй мировой войны. Да, многие кадровые офицеры Красной Армии могли осуществить первичный допрос пленного, но их знания языка часто ограничивались небольшим набором узкоспециальных терминов или знанием языка на уровне школьного.

В связи с началом Великой Отечественной войны при подготовке военных переводчиков к процессу преподавания было привлечено большое количество иностранцев, которые обучали студентов всем тонкостям диалектов, а также военной терминологии. В годы войны работа военных переводчиков была сопряжена со значительным риском. Но чаще всего переводчики работали в тылу, в относительной безопасности, они находились в штабах соединений, где вели работу с военными документами и участвовали в допросе пленных. В то же время нередко им приходилось принимать участие в разведывательных поисках, так как при захвате в плен «языка» нужно было сразу на месте провести его допрос, чтобы получить первичные сведения и убедиться в его ценности. Часто это было необходимо, так как довести пленного до расположения советских войск было просто невозможно. Всего в годы Второй мировой войны задания разной степени сложности выполняли более 5 тысяч военных переводчиков, многие из них погибли в боях с фашистами.

Стоит отметить, что при обыске захваченных в плен солдат противника, а также убитых на полях сражений, часто находилась их корреспонденция. Она представляла собой очень важный источник информации, из которого можно было почерпнуть немало разведывательных сведений. Домой немецкие солдаты любили отправлять содержательные письма, в которых описывалось все, что происходит вокруг них. Также они указывали и на свое психологическое состояние – когда они были уверены в предстоящей победе, а когда, напротив, были близки к состоянию паники.

При работе на фронте и в немецком тылу перед военными переводчикам стояла очень важная задача – психологически раздавить своего врага. Часто военных переводчиков привлекали для воздействия на солдат противника на передовой при помощи громкоговорителя. При участии переводчиков в допросе пленных гитлеровцев психология также играла очень важную роль – солдат и офицеров противника необходимо было подавить морально, чтобы «развязать их языки» или вызвать на откровенный разговор, найдя свой особенный подход к военнопленным.

Приняли участие военные переводчики и в опознании в самом конце войны трупов нацистских лидеров – Гитлера и Геббельса. В бункере имперской канцелярии в Берлине советские солдаты нашли письмо, которое было подписано Борманом и Геббельсом. В этом письме говорилось о том, что Гитлер покончил жизнь самоубийством. По установленной в нацистском окружении привычке, причиной которой называли плохое зрение фюрера, письмо было написано достаточно крупным шрифтом. Советским военным переводчикам довелось пообщаться с ассистентами Гитлера, обслуживающим и медицинским персоналом бункера, в результате чего удалось собрать достаточное количество свидетельств очевидцев, которые помогли идентифицировать останки Гитлера и его ближайшего помощника.

Военный университет Министерства обороны РФ

После завершения Второй мировой войны перед военными переводчиками все еще было огромное поле работы. На планете всегда были, есть и будут так называемые горячие точки, постоянно вспыхивают новые военные конфликты разной степени интенсивности. Все они требуют в той или иной мере привлечения военных переводчиков. Военные переводчики работали в Корее, Вьетнаме и Афганистане, то есть везде, где были востребованы их услуги и хорошее знание иностранных языков.

В наши дни военный переводчик – это по-прежнему востребованная и непростая в освоении профессия. Помимо свободного владения различными иностранными языками, специалисты данной профессии должны уметь хорошо переводить инструкции к боевой технике, различную документацию, а также досконально разбираться в военной терминологии. Во время боевых действий они могут привлекаться к разведывательной работе, участвовать в допросах пленных военнослужащих, включаться в состав групп, совершающих рейды в тыл противника.

Сегодня, для того чтобы получить специальность военного переводчика, абитуриентам необходимо поступать в Военный университет Министерства обороны РФ. Непосредственно подготовкой военных переводчиков занимается ВИИЯ – Военный институт иностранных языков, который сегодня организационно входит в структуру данного университета.

По материалам из открытых источников

Let's block ads! (Why?)



Загрузка...

Читайте на сайте

Другие проекты от 123ru.net








































Другие популярные новости дня сегодня


123ru.net — быстрее, чем Я..., самые свежие и актуальные новости Вашего города — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 123ru.net.

Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Вашего города или других населённых пунктов Вашего региона мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Вашем городе можно самостоятельно через форму.



Новости 24/7 Все города России




Загрузка...


Топ 10 новостей последнего часа






Персональные новости

123ru.net — ежедневник главных новостей Вашего города и Вашего региона. 123ru.net - новости в деталях, свежий, незамыленный образ событий дня, аналитика минувших событий, прогнозы на будущее и непредвзятый взгляд на настоящее, как всегда, оперативно, честно, без купюр и цензуры каждый час, семь дней в неделю, 24 часа в сутки. Ещё больше местных городских новостей Вашего города — на порталах News-Life.pro и News24.pro. Полная лента региональных новостей на этот час — здесь. Самые свежие и популярные публикации событий в России и в мире сегодня - в ТОП-100 и на сайте Russia24.pro. С 2017 года проект 123ru.net стал мультиязычным и расширил свою аудиторию в мировом пространстве. Теперь нас читает не только русскоязычная аудитория и жители бывшего СССР, но и весь современный мир. 123ru.net - мир новостей без границ и цензуры в режиме реального времени. Каждую минуту - 123 самые горячие новости из городов и регионов. С нами Вы никогда не пропустите главное. А самым главным во все века остаётся "время" - наше и Ваше (у каждого - оно своё). Время - бесценно! Берегите и цените время. Здесь и сейчас — знакомства на 123ru.net. . Разместить свою новость локально в любом городе (и даже, на любом языке мира) можно ежесекундно (совершенно бесплатно) с мгновенной публикацией (без цензуры и модерации) самостоятельно - здесь.



Загрузка...

Загрузка...

Экология в России и мире




Путин в России и мире

Лукашенко в Беларуси и мире



123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.






Здоровье в России и мире


Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России






Загрузка...

Загрузка...





Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net