Schwa, bocciato dall’Accademia della Crusca: «Si usi il maschile plurale»
«Non esistendo lo schwa nel repertorio dell’italiano standard, non vediamo alcun motivo per introdurlo. L’italiano ha due generi grammaticali, il maschile e il femminile, ma non il neutro. Dobbiamo serenamente prenderne atto, consci del fatto che sesso biologico e identità di genere sono cose diverse dal genere grammaticale». Sono le parole che il linguista Paolo D’Achille ha scritto in un lungo post sul blog dell’Accademia della Crusca, per commentare l’uso del simbolo fonetico ə, schwa, che viene utilizzato per indicare un gruppo misto di persone, in sostituzione della «classica» desinenza maschile plurale, e include sia gli uomini, che le donne, che chi non si riconosce in uno dei due generi.
Allo stesso scopo viene usato spesso anche l’asterico. Pure in questo caso, per l’Accademia della Crusca, la bocciatura è inappellabile. Perché l’asterisco è considerato un «insulto», una «storpiatura» della lingua italiana. Passi il suo utilizzo nelle comunicazioni scritte destinate a una lettura silenziosa come alternativa alla barra («signori/e»), ma non «in testi di legge, avvisi o comunicazioni pubbliche, dove potrebbe causare sconcerto e incomprensione né tantomeno in testi che prevedono una lettura ad alta voce». In effetti, all’asterisco non corrisponde un suono.
Lo schwa, invece, è una vocale che ha un suono preciso, che è esattamente a metà strada fra le vocali esistenti (è la «a» di about, la «u» di survive, e c’è anche in «o’ marə»). Ma l’Accademia della Crusca non transige: «Si tratta di una proposta ancora meno praticabile rispetto all’asterisco». Sia perché il segno che si usa per rappresentare lo schwa non è usato come grafema neppure nelle lingue che, a differenza dell’italiano, lo prevedono nel loro sistema fonologico, sia perché del simbolo dello schwa non esiste il maiuscolo.
Come si può, dunque, rendere il linguaggio adeguatamente gender neutral senza scontentare l’Accademia della Crusca? La proposta è quella di ricorrere al maschile plurale, «come genere grammaticale non marcato, e non come prevaricazione del maschile inteso come sesso biologico». Al posto di «signorə» o «signor*», insomma, si dovrebbe tornare al classico «signori». Tenendo bene a mente che il genere grammaticale non corrisponde al genere sessuale.