Խայտառակություն է, երբ մի ժողովուրդ 1 տարում 48 անուն գիրք է ընթերցում, բոլոր ասպարեզներում անկիրթ, բռի երևույթների պատճառը սա է. հրատարակիչ
Հայաստանում գիրք չեն գնում, չեն կարդում: 2015-ին գրահրատարակչական ընկերություններից մեկի գրքի վաճառքի միջին թիվը կազմել է 40 գիրք և 48՝ 2016-ին:
Այս մասին Հայաստանում և Թուրքիայում հայոց լեզվի պահպանման խնդիրներին վերաբերող քննարկմանը հայտարարեց «Անտարես» հրատարակչության տնօրեն Արմեն Մարտիրոսյանը, որը վերը նշված երևույթը որակեց որպես ինֆորմացիա «լիլիպուտների սեռական կյանքից», այսինքն՝ շատ փոքր թվեր:
Ամփոփելով՝ Արմեն Մարտիրոսյանն ասում է՝ խայտառակություն է՝ 48 գիրք ընթերցել մի ժողովրդի համար: Սա է՝ այս մշակույթի պակասն է պատճառը, ըստ Արմեն Մարտիրոսյանի, որ Հայաստանում բոլոր ասպարեզներում հանդիպում ենք անկիրթ, բռի երևույթների:
Խնդրի լուծումը գրահրատարակիչը տեսնում է այն ճանապարհով, որով գնացել են շատ մեծ ու մեզ նման փոքր պետություններ:
«Առաջին հերթին հրատարակիչները գրախանութների միջոցով հնարավորություն ունեն գրքերը վաճառել գրադարաններին: Գրադարաններն են գրքերի առաջին գնորդները: Հայաստանում եթե 48 գիրք ենք վաճառում միջինում, իսկ գիտական գրքերը 1-2-3-ն են, դա նշանակում է, որ երևի 1 կամ 2 գրադարանում կա էդ գրքից»: Հարց՝ ինչպե՞ս կարճևանցիների, ահնիձորցին, տավուշեցին կարդա գիրք:
Նրա խոսքով՝ ավելի վատ վիճակում են դպրոցական գրադարանները՝ 1400 դպրոցական գրադարան, առհասարակ, գիրք չի ստանում:
Խոսելով թարգմանական գրականության մասին՝ Արմեն Մարտիրոսյանն ասաց նաև, որ Հայաստանում լեզվի զարգացման հնարավորություն չկա. «Լեզվի զարգացման միակ ճանապարհը մնում է թարգմանական աշխատանքը, որը պետք է կատարվի օրիգինալ լեզվից պարտադիր: Հակառակ դեպքում քո լեզու կգան այլ լեզվի կվինտեսենցիաներ»:
Նա նշեց, որ երբ մտան շուկա, 7 լեզվից կար թարգմանություն, այսօր արդեն 18 լեզվից թարգմանություններ են արվում գոնե «Անտարեսում»:
Սակայն նա չթաքցրեց, որ կա հայերենից թուրքերեն թարգմանելու խնդիր. «Նույնիսկ Պապուա-Նոր Գվինեայի ժողովրդի լեզվից իտալերեն թարգմանելն ավելի մատչելի է, քան 1 էջ հայերենից թուրքերեն թարգմանելը: Մեկ էջ հայերենից թուրքերեն թարգմանելն արժե 40 դոլար»: