Переводом новоиспеченной книги о Гарри Поттере займется Мария Спивак
Об этом информирует ТАСС ссылаясь на представителя издательства «Азбука-Аттикус». Летом данного года фанаты Российской Федерации начали собирать подписи за то, чтобы книгу переводила не Спивак.Когда было объявлено, что Спивак может взяться переводом пьесы Роулинг, фанаты сразу начали собирать подписи под петицией на сайте Change.org, однако это не принесло никаких результатов. Руководство издательства озвучило, невзирая на тот факт, что еще полтора месяца назад, до выхода в свет уникальной британской версии книги, поклонники саги о мальчике-волшебнике опубликовали на платформе change.org петицию с просьбой передать работу над изданием «другому, не менее компетентному переводчику, который сумеет сохранить красоту языка и культуру речи». В оригинале название книги звучит как «Harry Potter and the Cursed Child» (дословно «Гарри Поттер и проклятое дитя»).На текущий момент петицию подписали уже свыше 59 тыс. человек. Над новым романом-пьесой будет работать переводчица Мария Спивак.По всей видимости, сейчас в переводе 8-ой книги о Гарри Поттере читателей ожидают не Снейп, а Злотеус Злей, не Полумна, а Психуна, не Дамблдор, а Думбльдор.Восьмая часть «Гарри Поттера» на русском языке выйдет уже в конце осени, а версия на английском — уже поступила на продажу. Уникальная версия на английском языке появилась в «Московском доме книги» 5 августа и была раскуплена почитателями саги за два дня.