Кетцалькоатль залез на Попокатепетль, чтоб рассмотреть Эйяфьятлайокюдль...
Рассказ о том, что "ледник островных гор" из "Саги о Ньяле" и Эйяфьятлайокюдль - это одно и то же, стыренный мной с благословения автора у дорогого друга и брата gorba, за что ему искреннее мое спасибо! )
Исландская топонимика на самом деле проста, как валенок. Понимание этого пришло ко мне на трассе №1 между Виком и Йокудльсаурлоуном, когда я не смог выговорить согласившемуся меня подвезти водителю слово "Киркьюбаеярклёйстур". Писать таблички, как все нормальные люди, мне было не на чем, и чтобы каждый раз не доставать карту под дождем, топонимы нужно было знать наизусть. То, чего не понимаешь, выучить гораздо труднее - пришлось разбираться.
Оказалось, что исландская топонимика - это проще простого, даже если не знать языка. Любой исландский топоним - это точно такая же комбинация существительных, прилагательных и иногда имен собственных, как и у всех. Лаксаурдалур - "Долина лососей". Маркарфлёут - "Лесная река". Арнарстаксхейди - "Орлиная пустошь". И так далее.
Так вот. К югу от исландского побережья расположена группа островов, называемых Вестманскими. Остров по-исландски - "эйя", соответственно, топоним звучит как "Вестманнаэйяр". Напротив этих островов на побережье находится горный массив, который называют "Островными горами" (там все вокруг "островное", потому что рядом острова). "Гора" по-исландски - "фетль"; множественное число - "фйотль". Таким образом, "Островные горы" - это "Эйяфйотль". Горы эти достаточно высокие (по исландским меркам), и на них лежит ледяная шапка. "Ледник" по-исландски "йокудль", а "фьятла" - это те же самые "горы", только в родительном падеже (или как там). Иными словами, "Эйяфьятлайокудль" - это никакой не вулкан, а "Ледник островных гор", и именно так он упоминается в "Саге о Ньяле" в переводе Стеблин-Каменского.
А теперь представьте себе. Одна из Островных гор внезапно "просыпается" от многовекового сна и начинает извергаться, устроив авиаперевозкам в регионе локальный катаклизм. Об этом срочно надо написать в газетах. Что? Исландия? Это где вообще? Окей, Гугл. И где, значит, извергается? Что, прямо посреди вот этого большого белого пятна? И как, вы говорите, произносится то, что на нем написано?
Через неделю весь мир знает, что вулкан называется Эйяфьятлайокудль. И исландцам не остается ничего, кроме как подыграть и с этим согласиться.