Обнаружено ранее неизвестное произведение Иосифа Бродского
Yale University Beinecke Rare Book & Manuscript Library Обнаружено ранее не опубликованное стихотворение великого советского поэта Иосифа Бродского. Произведение обнаружил журналист и биограф Анатолий Найман. По воспоминаниям биографа, уроженец СССР Иосиф Бродский сочинил строки в 1991 году и посвятил их своему другу Джорджу Клайну, который изучал русскую культуру и переводил поэзию Бродского на английский язык. Произведение было написано Бродским на английском языке и было переведено Найманом. "Когда Бродский показал мне стихотворение на 70-летие Клайна, перед своим выступлением или после него... не помню. Через эн лет, сложенный пополам, он всплыл в моем экземпляре "Остановки в пустыне", том самом, надписанном" , — цитирует РБК Наймана. По словам Наймана, переводить Бродского было трудно, текст также полон калабуров. Он служил в ВВС США, изучал и учил философии, переводил меня — как велела душа, увы, не под сверхгонорар, а в удовольствие. Нынче ему семьдесят. Минута большой торжественности! В семьдесят, ах, в семьдесят не к кофе, а к чаю с лимоном прилив жертвенности, мысли влечет к безмятежности и остроте пиков иосемитских, вдумчивость сменяется легкомыслием. И безрассудное неприличие сказать, что в семьдесят ты уж не гож на страсти и на нагрузки: гляньте-ка, как переводит наш Джордж сказанное по-русски. И так как поместье его Брин-Мор, то девиз в гербе, понятно, "Бринг Мор!".