Отношение Гугла к переведенному тексту (en->ru, адалт)?
Забегая наперед, из опыта последних лет, скажу: Гугл относительно хорошо кушает копипаст, это факт.
Сейчас повисла задача наполнить сайт(адалт) копипастом с общеизвестных источников.
В основном используется тайтл, крайне редко дескрипшн.
При машинном переводе через сервисы Гугла с англ. на рус. текст в 80..90% абсолютно вменяем, читаем и понимаем обычным русскоговорящим человеком. Остается 10..20% текста, который является крайне спорным после перевода (как со стороны орфографии, так и со стороны смысловой нагрузки).
Другими словами: 8..9 из 10 тайтлов переводятся практически безукоризненно, 1..2 тайтла ниочем.
Объемы большие, руками/глазами всё нереально сверить/проверить.
Переводчика нанимать неохота, да и объем будет большой, в копеечку влетит.
Господа, как Гугл к такому относится?