Marju Himma-Kadakas: kus me infokorratuses asume?
„Tõejärgne ajastu“, „faktijärgne ajastu“, „alternatiivsed faktid“, „fake news“, aga selle tõlkisime kiiresti eesti keeles „libauudisteks“, kuni selgus, et ka see ei sobi, sest selle pealkirja all oli aastaid tehtud Eestis raadios satiiri. Ja selle asemel nimetasime selle siis „valeuudisteks“. Nii palju käibesõnu tuli plahvatuslikult käibele 2016. aastal. Miks?