Небольшая экскурсия в турецкий язык
Язык этот агглютинативный, то есть к короткому корню сзади приделываются грамматические показатели. Каждый показатель всегда означает только одну вещь, для благозвучности он может чуть менять гласную, но нет никаких спряжений по восемнадцати образцам, как это происходит в ИЕ.
В турецком несколько падежей, но все они образуются одинаково - своим собственным суффиксом.
Adam - человек
Adam + ın - человека (род. падеж)
Adam + a - человеку (дат. падеж)
Adam + ı - человека (вин. падеж)
Ну эти как в русском, но есть еще два очень удобных падежа
Istanbul + da - в Стамбуле (местный падеж). Такой был только в древнерусском - "Киеве стольном граде", а в современном языке превратился в предложный.
Istanbul + dan - из Стамбула (исходный падеж)
Порядок слов в турецком - SOV, то есть Подлежащее - Дополнение - Глагол. Это довольно непривычно и напоминает чуть-чуть речь магистра Йоды. С таким порядком слов согласуются и предлоги - они всегда идут после нужного слова и потому на самом деле являются послелогами.
Еще одна необычная деталь - можно склонять по падежам не только существительные, но и глаголы, и даже целые глагольные конструкции.
А теперь, вооруженные этими знаниями, попробуем разобрать те несколько строчек из Азиза Несина, которые я использовал в загадке.
Sımsıkışık oturuyorduk; o gece Spor ve Sergi Sarayı iğne atılsa yere düşmeyecek kadar kalabalıktı.
Solumda, benim yaşımda gösteren tombul bir adam oturuyordu; konuşmalarından yanında oturan çocuğun
babası olduğunu anladım. Çocuğun terbiyeli bir lise öğrencisi olduğu kılığından, yaşından, davranışlarından belliydi.
Sımsıkışık oturuyorduk;
Первое слово - "плотно, тесно". Второй - глагол. Otur "сидеть" + "yor" показать длительного времени + "duk" показатель прошлого времени 1 лица мн. числа. Все вместе означает "Мы сидели в тесноте". Длительность по-русски передать затруднительно.
o gece
Этот вечер
Spor ve Sergi Sarayı
Спорт и Выставка дворец+его. Эта штука называется изафетом и служит для связи нескольких слов в единое целое. В данном случае это Дворец (чего?) спорта и выставок. В общем напоминает английскую конструкцию типа Sport Palace, но с дополнительным элементом "его", замыкающим определение.
iğne atılsa
игла at "бросать" + ıl "пассивный залог" + sa условное наклонение
Иглу бросят-если
yere düşmeyecek
земля + e дат. падеж, который в данном случае показывает направление движения - т.е. к земле
dus падать + me "не" + ecek будущее время = не упадёт
kadar kalabalıktı.
kadar - "настолько, до такой степени". Это послелог и относится он к придаточному предложению про иглу
kalabalik толпа, многолюдный + ti показатель прошедшего времени.
Глагола в основном предложении нет, вместо него прилагательное kalabalik, относящееся к слову "дворец"
В Спортивно-выставочном центре было настолько многолюдно, что просто иголке некуда упасть.
Solumda,
sol "левый" + um "мой" + da местный падеж = "в моем леве", т.е. слева от меня
benim yaşımda gösteren
ben "я" + im "мой" = мой
yas возраст + im "мой" + da местный падеж = в моём возрасте
goster смотреть + en причастие = выглядящий
"мой" написано два раза для некоторого усиления
tombul bir adam oturuyordu;
пухлый мужчина сидел
adam - слово, конечно же, не тюркское, а персидское заимствование - ведь рай находился как раз где-то в районе нынешнего Ирана
bir - один (помните ведь древнее заклинание: бир сом, бир сум, бир манат?), здесь используется как неопределенный артикль.
Слева от меня сидел какой-то пухлый мужчина
konuşmalarından yanında oturan
konus говорить + ma показатель процесса = разговор + lar множественное число = разговоры + in их + dan исходный падеж = из его разговоров
yan бок + in его + da местный падеж
otur сидеть + an показатель причастия = сидящий
çocuğun babası
Снова изафет. Мальчика (род. падеж) + отец-его
olduğunu
ol быть + duk прошедшее время, 1 лицо мн число + u винительный падеж
Как можно приделать винительный падеж к глаголу? А вот так. Он относится, собственно, не к глаголу, а ко всей конструкции cocugun babasi. Вместе получается что-то типа вспомогательного глагола, заканчивающего придаточное предложение "мальчика отцом являвшийся"
anladım.
anla "понимать" + dim прошедшее время, 1 л. ед. число = понял
Из разговоров я понял, что это был отец сидящего рядом с ним мальчика.
Çocuğun
Мальчика (род. падеж)
terbiyeli
воспитанный
bir
артикль
lise öğrencisi
lise лицей ogren учиться + ci показатель агента = ученик + si его. И это изафет - "ученик лицея". Можно перевести как старшеклассник, потому что лицеем в Турции называются старшие классы, но в турецкий лицей попадает далеко не каждый, поэтому такой перевод будет только вводить в заблуждение. У нас старшие классы воспитанности не гарантируют.
olduğu
Конец придаточного предложения - снова olduk в винительном падеж
kılığından, yaşından, davranışlarından
kilik внешний вид + i его + dan исходный падеж
yas возраст + i его + dan исходный падеж
davran поступать, вести себя + is показатель отглагольного существительного = поведение + lar множественное число + i его + dan исходный падеж
belliydi.
bel знать + li превращает глагол в прилагательное = "известно, видно" + di прошедшее время = было видно. Кстати, "он не знает" переводится как belmez. Отсюда русское выражение "не знать ни бельмеса".
По виду, возрасту и поведению мальчика было понятно, что это хороший и воспитанный ученик лицея.
***
Как видите, всё очень - ну если и не совсем просто, то по крайней мере логично и последовательно.