"Непобедимая армада" в театре МОСТ или Опять о форме и содержании.
И, тем не менее, я ушла после первого акта. Почему? С формой все в порядке. Но содержание…
Начнем с того, что это вовсе не Лопе де Вега. Это пьеса Виктора Коркии по мотивам произведения знаменитого испанца. Нет, я очень люблю "исторические" пьесы современных авторов. Вот, к примеру, "Завещание целомудренного бабника" Анатолия Крыма. Ну, прелестная ведь вещь: герои ведут себя так, как должны вести персонажи XVI века, реплики остроумны, стихи изящны…
Элиза (В. Семенова).
К сожалению, в театре Мост я увидела совсем иную картину. Менталитет героев "Непобедимой армады" не имеет ничего общего с реальным. Понимаете, в театре той эпохи персонажи обычно делились на высокие (знатные господа) и низкие (слуги). И вели они себя соответственно. А здесь все герои стоят на одном уровне. Представить себе, что слуга даст пинок своему хозяину, молодому кабальеро, Лопе де Вега и в страшном сне не мог. А Коркия – пожалуйста. Испанская дама, которая время от времени достает из декольте груши и предлагает их гостям… Люди, вы с ума сошли? Еще раз повторю: режиссура великолепна. Только зрителям предлагают любоваться не на испанских кабальеро, а на каких-то гопников.
Стихи в пьесе написаны на уровне "Я поэт, зовусь я Светик, у меня вам всем приветик". Потому что, когда девушку в пьесе про Испанию XVII века зовут Иванка только потому, что это рифмуется со "служанкой", это плохие стихи. Кроме того, я все же историк по образованию и услышав слово "штык", каждый раз подпрыгивала на стуле. Ну и прочие анахронические кока-колы тоже радости не доставили. Намеки на гомосексуальную связь… Господа, но это-то вам зачем? Нет, то не смешно. Это грустно.
Иванка (А. Голотова), Дон Бернардо де Кардан (Ю. Огульник)и Кларисса (Е. Алексашина)
К сожалению, вот эти откровения Виктора Корки я прочитала уже дома: «Мы давно дружим с Евгением, и как-то раз он пригласил меня на новую постановку по пьесе Лопе де Веги. Я посмотрел и сказал: "Мне здесь все нравится, кроме текста". Он ответил: "Я в этом не сомневался, ты можешь что-нибудь предложить?" Я сразу внес несколько поправок. Потом стал ходить на репетиции, и, пока они шли, я постепенно переделывал текст и в конце концов полностью его переписал. От перевода, который изначально был, осталось всего две строки. Я изменил многие образы. Первую "Непобедимую армаду" на публику мы сыграли на сцене Манежа в 1995 году. Я люблю этот спектакль, потому что он очень живой. Да и в театре всегда понятно, у какого спектакля есть успех, а у какого нет. Я думаю, что у "Непобедимой армады" он есть».
Вы поняли, да? От пьесы остались 2 (ДВЕ) строчки. Остальное – чистая отсебятина.
Дон Бернардо де Кардан и Эрнандо (Е. Панферов).
Я шла в театр, а попала в низкопробный балаган. Я шла на пьесу великого Лопе де Вега, а попала на ее переделку, имеющую мало общего с исходником. Я хотела увидеть благородных идальго и прекрасных дам, а увидела чернь, которая ведет себя и выражается соответственно. Если вам нравятся шутки ниже пояса и вам смешно, когда со сцены произносят слово "жопа", спектакль ваш, потому что, еще раз повторю, сыграно все отменно.
P.S. И еще о хорошем. Мне очень понравились нимфы. Вот они - просто прелесть!
Сайты театра:
https://www.teatrmost.ru
https://www.facebook.com/most.theatre?fref=ts
https://vk.com/most_theatre
https://www.instagram.com/theatremost/
https://www.youtube.com/channel/UCxeumFGX2es3X_vZBRCzEqA
Фотографии с сайта театра.
За приглашение спасибо moskva_lublu и natatukan.