Астраханский музей Хлебникова посетил профессор из Токио
Сегодня творчество Велимира Хлебникова оказалось в центре мирового внимания. В настоящее время популяризации произведений Хлебникова на иностранные языки во многом способствует музейный проект «Вестник Велимира». На сайте www.domvelimira.ru опубликованы самые известные переводы хлебниковских текстов на европейские языки.
После выхода астраханского музея на международную арену (конференции в Амстердаме, Лионе, Сан-Паулу) в нём накапливались зарубежные издания поэта. Одним из таких изданий стали переводы произведений Хлебникова на японский язык, выполненные профессором Камэямой, давним другом музея. Примечательно, что эта книга пользуется особым интересом.
Так, на днях Дом-музей Поэта-Будетлянина посетил профессор Токийского университета Кейдзи Касама. Он признался, что очень давно мечтал побывать в музее, и, наконец, осуществил свою мечту. Как оказалось, наш гость хорошо знаком не только с книгой Камэямы, но и лично с самим переводчиком. По словам Кейдзи Касама, день посещения музея Хлебникова станет для него памятным.
«Ведь это случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касается их, но их вызвал таинственный звук, общий им». («Письмо двум японцам» В. Хлебников). Так и поэзия нашего великого земляка — Велимира Хлебникова — затронула струны японской души.