Советский сленг
Трузера на зипперах с файновым лейбом на лефтовом покете. Тарабарщина какая-то... А советский модник пояснил бы, что имеются в виду штаны с молнией и красивой этикеткой на левом кармане. Обладателям таких драгоценных трузеров, конечно же, хотелось отгородиться от простых смертных хотя бы словами. Советский сленг.
Такого рода сленг зародился в конце 50-х у стиляг. Поклонники всего западного переиначивали английские слова на русский манер: шузами называли ботинки, манюшками – деньги, герлами – девушек. Вместо "смотреть" стиляги говорили "лукать", а слово "старый" заменяли на "олдовый" и страшно гордились, когда старшее поколение таращило глаза, не понимая, о чём идёт речь. Ещё было принято коверкать советские термины. Например соцпошив пренебрежительно называли соцпаршивом, намекая на неудовлетворительное качество вещей.
"Сленг (англ. slang) – экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений". Большая Советская энциклопедия.
В поколениях, живших в СССР, были не только стиляги. Свои словечки и выражения были у всех. Внезапно разбогател? Будешь именоваться буржуем недорезанным. Обзавёлся большой квартирой, техникой и машиной в придачу – получишь звание "упакованный". Высоко задираешь нос – зовись деловой колбасой.
Сообразим на троих? Смысл этого предложения, равно как и характерный жест, был понятен всякому советскому мужчине. Стоимость бутылки была удобная – 2 рубля 87 копеек. С каждого брали по рублю, а на оставшиеся 13 копеек покупали закуску – плавленый сырок.
Дефицит породил целый словарь. Произнесённое тихо "выбросили" значило, что магазин неожиданно выставил на продажу редкий товар. "Достать" было синонимом слова "купить", но с определёнными трудностями. Упоминание о том, что товар дают "в одни руки" означало: надо бежать за родственниками, иначе на всю семью сыра, например, взять не удастся. А окрик "вас тут не стояло!" предназначался тем, кто свою очередь пропустил или попытался влезть вперёд других.
"Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее. А когда весело живётся, работа спорится... Если бы у нас жилось плохо, неприглядно, невесело, то никакого стахановского движения не было бы у нас". Иосиф Сталин, речь на Первом Всесоюзном собрании рабочих и работниц стахановцев, 1935 год.
Немало перлов в народ пришло от вождей. О жизни, которая стала лучше и веселее, шёпотом острили на кухне в особо тяжёлые времена. Кузькиной матерью, которую прославил Никита Хрущёв, пугали повсеместно. Насчёт экономики, которая, по мнению Леонида Брежнева, должна быть экономной, шутили мужья нерачительных хозяек. Много крылатых фраз поставил и кинематограф: "Наши люди в булочную на такси не ездят" или "Лёд тронулся, господа присяжные заседатели".
Слушай, скажи нашим, что у меня сегодня не получится. Шнурки в стакане. Для тех, кто не понял, эта фраза означает, что родители дома. Но ничего, в пятницу приходите, они в санаторий отчалят. Отдых по-советски. Но об этом – в следующий раз.