Мы в Telegram
Добавить новость





160*600

Новости сегодня на DirectAdvert

Новости сегодня от Adwile

Актуальные новости сегодня от ValueImpression.com


Опубликовать свою новость бесплатно - сейчас


<
>

Մշակույթի ցուցիչ Շեքսպիրը՝ «Լիր արքա»-ի նոր հրատարակությունը

Մշակույթի ցուցիչ Շեքսպիրը՝ «Լիր արքա»-ի նոր հրատարակությունը

&laquo;Զանգակ&raquo; հրատարակչությունը լույս է ընծայել Ուիլյամ Շեքսպիրի &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի պատկերազարդ հրատարակությունը, որն ընդգրկում է ողբերգության նոր թարգմանություն անգլերեն բնագրից: Թարգմանությունը, առաջաբանը եւ ծանոթագրությունները Արամ Թոփչյանինն են, ում հետ զրուցել ենք:

- &laquo;Համլետ&raquo;-ի 700-էջանոց&nbsp; պատկերազարդ հրատարակությունն ընդգրկում էր ողբերգության նոր թարգմանություն անգլերեն բնագրից, նաեւ մանրակրկիտ մեկնություններ ու ծավալուն ուսումնասիրություն: Ինչո՞վ է առանձնանում &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի նոր հրատարակությունը: Մեկնություններ կա՞ն:

-&laquo;Լիր արքա&raquo;-ի նոր հրատարակությունը ծավալով ավելի փոքր է` 288 էջ + 16-էջանոց գունավոր ներդիր, բայց դարձյալ ունի ընդարձակ ու հիմնավոր առաջաբան (68 էջ) եւ ծանոթագրություններ (66 էջ): Դրանցում, ինքնուրույն ուսումնասիրության հետ մեկտեղ, աշխատել եմ հնարավորին չափ արտացոլել &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի շուրջը ստեղծված գրականության անցյալն ու ներկան: Ձեռքիս տակ ունեցել եմ հարուստ նյութ, ներառյալ ողբերգության` վերջին տասնամյակների լավագույն անգլերեն հրատարակությունները, որոնցում ժամանակակից ընթերցողի համար բացատրված են շեքսպիրյան բնագրի գրեթե ամեն մի բառ ու նախադասություն:&nbsp;&nbsp;&nbsp;

- &laquo;Լիր արքա&raquo;-ն հայերեն թարգմանել են Ստեփան Մալխասյանը, Հովհաննես Մասեհյանը եւ Խաչիկ Դաշտենցը։ Ձեր իսկ փոխանցմամբ` Եղիշե Չարենցը ծայրեծայր խմբագրել է &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի` Մասեհյանի թարգմանությունը, եւ հրատարակված է նաեւ այդ տարբերակը: Կարծում եմ հարց առաջ կգա` ինչի՞ համար է նոր թարգմանությունը, ինչո՞ւ Շեքսպիր, ինչո՞ւ &laquo;Լիր արքա&raquo;:

-Այսպիսի հարցերի պատասխանել եմ բազմիցս, ուստի, նախորդ մտքերս չկրկնելու համար, նշեմ միայն հետեւյալը: Շեքսպիրի նման առանցքային հեղինակների շարունակական թարգմանությունը կարելի է մշակութային ցուցանիշ համարել: Եթե մի լեզվով կան, ասենք, Հոմերոսի, Վերգիլիուսի, Օվիդիուսի, Դանտեի, Սերվանտեսի, Ռաբլեի կամ Գյոթեի նույն երկերի բազմաթիվ թարգմանություններ, ապա սա արդեն լուրջ հիմք է` համոզվելու, որ գործ ունենք բարձր մշակույթի հետ: Այս կարգի հեղինակ է Շեքսպիրը, եւ պատահական չէ, որ նրա նույն երկերը գոյություն ունեն, օրինակ, ռուսերեն, գերմաներեն, ֆրանսերեն կամ իտալերեն զանազան տարբերակներով, եւ այդ աշխատանքը շարունակվում է նաեւ այսօր:

Վերջերս իմ ֆեյսբուքյան էջում տեղադրել էի մի հրապարակում, ըստ որի միայն վերջին տասը տարում շատ մեծ (անգամ միլիոնավոր) տպաքանակներով հրատարակվել են Հոմերոսի &laquo;Իլիական&raquo;-ի տասնյակ նոր անգլերեն թարգմանություններ: Սա հրաշալի է եւ վառ ապացույց ու գրավական այն բանի, որ Հոմերոսի նման անկրկնելի մշակութային արժեքը մշտապես ուղեկցելու է անգլալեզու գրականությանը:&nbsp;

Ինչ վերաբերում է հաջորդ հարցին, ապա նշեմ, որ Ձեր հիշատակած երեք թարգմանությունից իմը նախ եւ առաջ տարբերվում է բանաստեղծական չափով, իսկ սա իր հետ բերում է նաեւ թարգմանական այլ սկզբունքներ (հատկապես չափածո երկերը թարգմանիչներին տալիս են տարբեր մոտեցումների հնարավորություն, իսկ Շեքսպիրի պիեսները, ծավալուն արձակ հատվածներ ընդգրկելով հանդերձ, առավելապես չափածո են): Մանրամասներին ընթերցողը կարող է ծանոթանալ իմ առաջաբանի &laquo;&laquo;Լիր արքա&raquo;-ն հայերեն&raquo; գլխում:&nbsp;

Իմ նպատակը ոչ թե մրցակցությունն է նախորդ թարգմանիչների հետ, այլ Շեքսպիրի հայերեն թարգմանության հարուստ ավանդույթն ու հայ շեքսպիրագիտությունը կենդանի պահելը եւ ըստ կարելվույն լրացնելը: Այս առիթով ուզում եմ հիշատակել շեքսպիրագիտության հանգուցյալ հայ երախտավորներ Ռուբեն Զարյանին ու Նշան Մուրադյանին: Բախտ եմ ունեցել երկուսին էլ անձամբ ճանաչելու եւ նրանց հետ երկար զրույցներ ունենալու: Նրանք ամեն կերպ խրախուսել են իմ առաջին թարգմանական փորձերը, մասնավորապես Շեքսպիրի ժամանակակից Քրիստոֆեր Մարլոյի &laquo;Ֆաուստ&raquo;-ի թարգմանությունը, որն արել եմ ուսանողական տարիներին (այն լույս է ընծայել &laquo;Սովետական գրող&raquo; հրատարակչությունը 1985 թ.):

Ձեր վերջին երկու հարցին կպատասխանեմ կարճ: Ինչո՞ւ Շեքսպիր: Որովհետեւ նրա մշտական ներկայությունը պարտադիր է ցանկացած բարձր (կամ այդպիսին լինելու հավակնություն ունեցող) մշակույթում: Ինչո՞ւ &laquo;Լիր արքա&raquo;: Որովհետեւ այն Շեքսպիրի մեծագույն երկերից մեկն է, շատերի կարծիքով` մեծագույնը: Այս առումով հետաքրքիր է հիշել վերջերս մահացած ականավոր շեքսպիրագետ Ռեջինալդ Ֆոքսի &laquo;Համլետն ընդդեմ Լիրի&raquo; գիրքը (1993), որտեղ նա կարծիք է հայտնել, թե 1960-ական թվականներից ի վեր &laquo;Լիր արքա&raquo;-ն փոխարինել է &laquo;Համլետ&raquo;-ին որպես Շեքսպիրի &laquo;լավագույն, մեծագույն կամ գլխավոր գլուխգործոց&raquo;:

&nbsp;- Ի՞նչ դժվարությունների եք հանդիպել թարգմանելիս:

-Անշուշտ ունեցել եմ տարբեր դժվարություններ, որոնցից նշեմ երեքը: Առաջինը Շեքսպիրի լեզուն ճիշտ հասկանալն է. այն կոչվում է &laquo;վաղ նոր անգլերեն&raquo; (Early Modern English), որը միջին անգլերենից հետո լեզվի զարգացման հաջորդ փուլն է: Ես հին լեզուների ուսումնասիրության մեծ փորձ ունեմ: Անգլերենի դեպքում, մասնավորապես, Շեքսպիրից առաջ թարգմանել եմ հատվածներ Ջեֆֆրի Չոսերի &laquo;Քենթրբերյան պատմություններից&raquo;, որը գրված է այսօրվա անգլերենից շատ ու շատ տարբեր միջին անգլերենով: Այդ նպատակով հատուկ քերականական ձեռնարկով նախ ուսումնասիրել եմ լեզուն: Շեքսպիրի անգլերենը, անշուշտ, միջինի համեմատ շատ ավելի մոտ է նորին, բայց դարձյալ ունի բառապաշարի ու քերականության բազմաթիվ նրբություններ, որոնք այսօր միանգամից չեն կարողանում հասկանալ նույնիսկ լեզվի կրողները: Ուստի շեքսպիրագիտության պատմության ընթացքում ստեղծվել են շեքսպիրյան բառարաններ, քերականական ձեռնարկներ, եւ կան նրա երկերի այնպիսի գիտական հրատարակություններ, որոնցում, ինչպես արդեն նշել եմ, այսօրվա ընթերցողի համար բացատրված է գրեթե յուրաքանչյուր բառ ու նախադասություն: Այս ամենն աշխատանքի ընթացքում ունեցել եմ ձեռքիս տակ, եւ դրանք օգնել են բնագիրը ճիշտ հասկանալուն:
[[gallery1]]
Երկրորդ դժվարությունը Շեքսպիրի պատկերավոր, փոխաբերություններով ու թեւավոր խոսքերով լի լեզուն հնարավորինս ճշգրտորեն (առանց էական կորուստների ու բառային անհարկի հավելումների) եւ միաժամանակ գեղարվեստորեն հայերենի վերածելն է, որը թարգմանչից մեծ ջանքեր է պահանջում: Իսկ երրորդ դժվարությունը, քանի որ ես ինքս եմ իմ թարգմանությունների համար գրում առաջաբաններ ու ծանոթագրություններ, Շեքսպիրի երկերի շուրջ ստեղծված գրականության օվկիանոսի մեջ լավ կողմնորոշվելով, հայ ընթերցողին ճիշտ նյութ մատուցելն է: Ահա այս կարգի խնդիրներ եմ փորձել լուծել, սակայն Շեքսպիր թարգմանելն ու նրա մասին գրելն ինձ այնպիսի վայելք է պատճառում, որ ոչ մի դժվարություն չի կարող լուրջ արգելք լինել:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;

- Շեքսպիրի գործերի հեղինակային իրավունքը մինչ օրս հաստատված չէ: Ձեր ուսումնասիրությունների ժամանակ փորձո՞ւմ եք գտնել նաեւ այս հարցի պատասխանը:

-Չէի ասի, որ այդ հեղինակային իրավունքը հաստատված չէ: Ընդհանուր առմամբ հաստատված է, եւ նրա գործերը հրատարակվում են &laquo;Ուիլյամ Շեքսպիր&raquo; անունով (հիշեցի Վուդի Ալլենի հայտնի կատակը. &laquo;Այդ երկերը գրել է ոչ թե Ուիլյամ Շեքսպիրը, այլ մեկը, որի անունն էր Ուիլյամ Շեքսպիր&raquo;): Այլ հարց է, որ Շեքսպիրի կենսագրության մեջ կան որոշ մութ ու վիճելի խնդիրներ, որոնք մարդկանց առիթ են տվել կասկածի ենթարկելու նրա գրական ժառանգության հեղինակային պատկանելությունը: Բացի այդ, սա ինտրիգային ու շահեկան թեմա է` զանազան պրպտումների ու ենթադրությունների համար, եւ ով այս մասին քիչ թե շատ փաստարկված ուսումնասիրություն է գրում, միանգամից հայտնի է դառնում: Ես ինքս կասկած չունեմ, որ այդ երկերի հեղինակը հենց ինքն է` դերասան Շեքսպիրը, իսկ առաջարկվող բոլոր մյուս թեկնածուները` ընդհուպ մինչեւ Էլիզաբեթ թագուհի, ինձ միշտ խիստ անհավանական, եթե չասեմ` անհեթեթ են թվացել: Հարցին կարճ անդրադարձել եմ &laquo;Համլետ&raquo;-ի մեկնություններում եւ ուսումնասիրության մեջ: Երկում կան հատվածներ, մասնավորապես &laquo;թատրոնների պատերազմի&raquo; ու բեմական խաղի առանձնահատկությունների մասին, որոնք ակնհայտորեն գրված են թատրոնի մարդու, այսինքն` դերասան Շեքսպիրի ձեռքով, եւ նա արտահայտում է իր խանդը մրցակից թատերախմբի` &laquo;Մատուռի մանուկների&raquo; հաջողությունների առթիվ: Հետաքրքրվողներին առաջարկում եմ կարդալ &laquo;Համլետ&raquo;-ի II.2. 334&ndash;356 եւ III.2.1&ndash;43 տողերի իմ մեկնությունները: Ավելացնեմ, որ Շեքսպիրի անձնավորության խնդրին առաջիկայում, եթե ժամանակը թույլ տա, պիտի նվիրեմ մի առանձին ուսումնասիրություն: Ի դեպ, վերջերս լուր է տարածվել, որ Շեքսպիրի մահվան 400-րդ տարելիցի առթիվ կատարվել է նրա գերեզմանի ռադարային զննում եւ արդյունքները հրապարակվելու են շուտով: Տեսնենք, միգուցե սա նոր լույս կսփռի Շեքսպիրի կենսագրության վրա:

- Ժան Կլոդ Կարիերը նկատում է, որ Շեքսպիրն անվերջ հարստանում է ու ամրապնդում իր դիրքերը, որովհետեւ նրա պիեսները ներառում են բոլոր մեկնաբանություներն ու նշանավոր ընթերցումները, որոնք հաջորդել են իրար այն ժամանակից ի վեր: Ի՞նչ կասեք այս առթիվ: Եթե խոսենք&nbsp; կոնկրետ&nbsp; &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի մասին, 21-րդ դարի մարդուն ի՞նչ կարող է ասել այս ողբերգությունը: Նոր մոտեցումների, մեկնաբանությունների, նոր թարգմանությունների&nbsp; կարիք կա՞ այսօր:

-Վերեւում բերեցի Հոմերոսի օրինակը` նշելով, որ միայն վերջին տասնամյակում եղել են &laquo;Իլիական&raquo;-ի մոտ տասնյակ նոր անգլերեն թարգմանություններ: Նույն կարգի հեղինակ է Շեքսպիրը եւ, ինչպես ցույց են տալիս վիճակագրական տվյալները, ամեն տարի լինում են ոչ միայն նրա երկերի նոր թարգմանություններ, այլեւ դրանց վերաբերող հարյուրավոր հրապարակումներ եւ ուսումնասիրություններ: Իսկ այս տվյալներն ինքնին խոսուն են: Շեքսպիրի երկերում մարդկային էության մութ ու լուսավոր կողմերը ցուցադրված են այնպիսի բազմազանությամբ ու խորությամբ, եւ դա արված է մշտապես հետաքրքիր այնպիսի սուր դրամատիկ իրավիճակներում, որ նա արդիական է մնալու այնքան ժամանակ, քանի դեռ մարդը մարդ է եւ առհասարակ գոյություն ունի երկրագնդի վրա: Եվ սա վերաբերում է առաջին հերթին Շեքսպիրի գլուխգործոցներին, որոնցից մեկն է &laquo;Լիր արքա&raquo;-ն:

-Գրքի շապիկի ձեւավորման մասին ի՞նչ կասեք:

-Գրքի կազմի չորրորդ էջին &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի առաջին` 1608 թ. հրատարակության տիտղոսաթերթն է: Իսկ առաջին էջին մեծացված տարբերակով պատկերված է այդ հրատարակությունն իրականացրած տպարանի էմբլեման` վերցված տիտղոսաթերթից: Այսինքն` ձեւավորումն արված է նույն մտահղացմամբ, ինչ որ &laquo;Համլետ&raquo;-ինը: Ի դեպ ավելացնեմ, որ &laquo;Համլետ&raquo;-ի կազմի ձեւավորումը վերջնական տեսքի է բերել շնորհալի նկարիչ ու թարգմանիչ Էդիկ Պողոսյանը, որի անունը, թյուրիմացաբար եւ ցավալիորեն, չի նշվել գրքում:
[[gallery2]]
- Հաջորդիվ ձեր թարգմանական տարածքում դարձյալ շեքսպիրյան գլուխգործոցնե՞րն են:

- Շեքսպիրի գլուխգործոցներն ինձ կուղեկցեն մինչեւ կյանքիս վերջը, բայց ես թարգմանական մեծ ծրագիր ունեմ, որը ներառում է նաեւ համաշխարհային գրականության այլ կոթողներ: Սիրում եմ հատկապես թարգմանել չափածո դրամատուրգիա եւ էպիկական պոեմներ: Մի քանի օր առաջ հրատարակության եմ հանձնել հույն մեծ ողբերգակ Սոֆոկլեսի երեք նշանավոր &laquo;թեբեական&raquo; ողբերգությունները` &laquo;Էդիպուս արքա&raquo;, &laquo;Էդիպուսը Կոլոնոսում&raquo; եւ &laquo;Անտիգոնե&raquo;, հին հունարենից իմ նոր թարգմանությամբ, առաջաբանով ու ծանոթագրություններով (անտիկ գրականությունն իմ տարերքներից մեկն է): Որոշ գործեր թարգմանում եմ կնոջս` Գոհար Մուրադյանի աշխատակցությամբ (նա հին հունարենի ու լատիներենի հմուտ մասնագետ է): Հիմա լատիներենից թարգմանում ենք Վերգիլիուսի &laquo;Էնեական&raquo;-ը, որը եթե հաջողվի ավարտին հասցնել, կլինի մեր կյանքի նշանակալից նվաճումներից մեկը:

Ներկայումս աշխատում եմ &laquo;Զանգակ&raquo; հրատարակչության հետ եւ, օգտվելով առիթից, ուզում եմ իմ շնորհակալությունը հայտնել գործադիր տնօրեն Էմին Մկրտչյանին` սիրալիր վերաբերմունքի եւ իմ ներկայացրած գրքերը պատրաստակամորեն հրատարակության ընդունելու համար: Շնորհակալ եմ նաեւ գեղարվեստական ու թարգմանական գրականության համակարգողներ Հայկ Համբարձումյանից եւ Արթուր Մեսրոպյանից, որոնք ամեն կերպ նպաստում են &laquo;Զանգակ&raquo;-ի հետ իմ արդյունավետ համագործակցությանը: Վերջապես պիտի իմ երախտագիտությունը հայտնեմ ամերիկահայ մշակութաբան, բարերար Ալիս Նավասարգյանին, որն օժանդակել է &laquo;Լիր արքա&raquo;-ի հրատարակությանը:

Արմինե Սարգսյան

Читайте на 123ru.net

Другие проекты от 123ru.net



Архангельск

Единство народов в многообразии культур: фестиваль «Гармоничная Россия» вновь пройдет в Архангельске



VIP

Студия Звукозаписи в Москве. Создание Песен, Музыки, Аранжировок.






Новости 24 часа

Весь мир чипировали умом Ленина?! Раскрыта загадка Мавзолея В.И. Ленина. Проект "Святой Ленин".



Game News

Just Cause developer Avalanche Studios Group is closing the Montreal studio it acquired just 8 months ago



Москва

Весь мир чипировали умом Ленина?! Раскрыта загадка Мавзолея В.И. Ленина. Проект "Святой Ленин".



News Every Day

A Deep Dive into Realistic Doll Manufacturers



Интернет

Торговые настольные электронные весы CAS PR-15P



Москва

Суд освободил экс-полковника ФСБ Фролова от отбывания наказания за взятки



Тимати

"Звездач": рэпер Тимати купил мотоцикл за 3,1 млн рублей



Москва

Людей не выпускали из дерматологического диспансера во время стрельбы в Бибирево



Даниил Медведев

После поражения де Минору россиянин Медведев завершает выступление в престижном теннисном турнире



Москва

Два дня, наполненных театром, музыкой, книгами и наукой, — в Парке Горького во 2-й раз прошел Московский детский фестиваль искусств «НЕБО»



Павел Воля

“Я хочу семью”: музыкант JONY рассказал в “Шоу Воли” на ТНТ о том, какую девушку он ищет



Симферополь

Галерея пушкинских героев



Москва

Солнечные дети на сцене Кремля



Москва

Собянин открыл пешеходную галерею между станциями метро и МЦД-4 Кутузовская



Москва

"Святой Ленин" спасает мир и возглавляет "восстание ИИ машин... хороших по существу". 8 серия, СЕРЬЁЗНЫЕ НОВОСТИ.



Другие популярные новости дня сегодня


123ru.net — быстрее, чем Я..., самые свежие и актуальные новости Вашего города — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 123ru.net.

Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Вашего города или других населённых пунктов Вашего региона мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Вашем городе можно самостоятельно через форму.



Новости 24/7 Все города России




Загрузка...


Топ 10 новостей последнего часа






Персональные новости

123ru.net — ежедневник главных новостей Вашего города и Вашего региона. 123ru.net - новости в деталях, свежий, незамыленный образ событий дня, аналитика минувших событий, прогнозы на будущее и непредвзятый взгляд на настоящее, как всегда, оперативно, честно, без купюр и цензуры каждый час, семь дней в неделю, 24 часа в сутки. Ещё больше местных городских новостей Вашего города — на порталах News-Life.pro и News24.pro. Полная лента региональных новостей на этот час — здесь. Самые свежие и популярные публикации событий в России и в мире сегодня - в ТОП-100 и на сайте Russia24.pro. С 2017 года проект 123ru.net стал мультиязычным и расширил свою аудиторию в мировом пространстве. Теперь нас читает не только русскоязычная аудитория и жители бывшего СССР, но и весь современный мир. 123ru.net - мир новостей без границ и цензуры в режиме реального времени. Каждую минуту - 123 самые горячие новости из городов и регионов. С нами Вы никогда не пропустите главное. А самым главным во все века остаётся "время" - наше и Ваше (у каждого - оно своё). Время - бесценно! Берегите и цените время. Здесь и сейчас — знакомства на 123ru.net. . Разместить свою новость локально в любом городе (и даже, на любом языке мира) можно ежесекундно (совершенно бесплатно) с мгновенной публикацией (без цензуры и модерации) самостоятельно - здесь.



Загрузка...

Загрузка...

Экология в России и мире
Москва

Директор по продукту BMS Development Group – обладатель премии в области «зеленого» строительства ABGREEN Life





Путин в России и мире
Москва

LIVE: Путин проводит встречу с постоянными членами Совбеза России


Лукашенко в Беларуси и мире
Минск

Прямое авиасообщение открыли между Ульяновском и Минском




123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.





Зеленский в Украине и мире
Киев

В Киеве допускают, что Зеленский может не попасть на саммит G7 в Италии


Навальный в России и мире


Здоровье в России и мире


Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России






Загрузка...

Загрузка...



Коммерсантъ

Отельеры вступают в Игры дружбы // Стоимость размещения в гостиницах растет



Москва

Представители ЦМД поселения Киевский пригласили всех на музыкальное мероприятие

Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net