Добавить новость
Новости по-русски





160*600

Новости сегодня на DirectAdvert

Новости сегодня от Adwile

Актуальные новости сегодня от ValueImpression.com


Опубликовать свою новость бесплатно - сейчас


Мгновенные переводы: как работает синхронист на бизнес-мероприятиях

На конференциях с иностранными участниками обычно присутствует представитель незаметной, но важной профессии — переводчик-синхронист. Нам стала интересна «кухня» такой работы, и мы попросили рассказать о ней директора по маркетингу группы компаний «ЭГО Транслейтинг» Евгению Лукашевич.

Синхронный перевод на деловых мероприятиях — один из самых сложных. Он требует от исполнителей максимальной концентрации на процессе, ведь нужно успевать воспринимать информацию на двух языках параллельно и не допускать никаких смысловых потерь. Перевод осуществляется почти одновременно с речью спикера — с минимальной задержкой в три — семь секунд. Именно это позволяет проводить круглые столы, пленарные заседания, панельные дискуссии в формате живого диалога, не тратя время на последовательное дублирование высказываний.

Одним из видов синхронного перевода является так называемый шушотаж, когда переводчик буквально нашептывает в ухо клиенту перевод слов собеседника или выступающего.


Форс-мажоры и стресс

Работать синхронным переводчиком трудно на любом мероприятии, будь то культурный форум, медицинский симпозиум или конференция по инвестициям. Если специалист выполняет свою задачу хорошо, это принимается как данность. Но как только что-то идет не так, пусть даже по вине организаторов, тень падает именно на переводчика. Такие ситуации очень неприятны и превращают работу в стресс. Особенно в наш век социальных сетей, когда люди оставляют отзывы часто, обо всем и по большей части нелестные.

На внешнеполитических мероприятиях еще сильнее ощущаешь волнение из-за ранга события и присутствующих на нем людей. Здесь цена ошибки бывает максимально высока. В обычном недочете перевода кто-то может усмотреть даже политическую подоплеку, учитывая уровень вопросов, которые выносятся на обсуждение.


Рабочее место

Для синхронных переводчиков устанавливают специальную кабину — это позволяет исключить лишние раздражающие факторы, а также создать тишину при работе с микрофоном. Специалисты обязательно присутствуют на мероприятии в паре и сменяют друг друга каждые 15—30 минут, чтобы качество перевода не снижалось из-за переутомления.

Необходимое оборудование устанавливается в самом конце всех монтажных работ, когда уже можно учесть расположение мебели и техники на площадке. Места переводчиков должны находиться не на проходе, иначе они будут привлекать к себе ненужное внимание. Если же кабины монтируются вне зала, то в них ставятся мониторы, на которые выводятся выступления спикеров.


Голос из «облака»

Современные технологии в некоторых случаях позволяют избежать сложностей с установкой оборудования, исключив само физическое присутствие переводчиков на площадке. Для связи с ними может использоваться облачная платформа. Участники мероприятия слушают синхрониста с помощью своих смартфонов, на которые загружают специальное приложение.

Такой способ сокращает затраты организаторов и дает возможность обеспечить качественный перевод практически в любой точке мира. Однако он невозможен, например, на мероприятиях с высокопоставленными гостями, так как в этих случаях часто возникают проблемы с мобильным Интернетом. Коммуникации между спикерами, переводчиками и посетителями требуют качественного сигнала, и здесь кроется слабость облачных решений. Иногда без кабин для синхронистов по-прежнему не обойтись.


Знакомство с темой

Работа на деловом мероприятии требует предварительной подготовки. Переводчику нужно понимать специфику события, его отраслевую направленность, быть готовым к использованию выступающими соответствующей лексики.

К слову, организаторам важно это учитывать на этапе подбора специалистов. Для сложных тем можно приглашать того, кто помимо лингвистического образования имеет дополнительное, например медицинское или экономическое — в соответствии со спецификой мероприятия.

Как правило, переводчики заранее запрашивают материалы для подготовки: имена и должности спикеров, презентации, темы выступлений. Если организаторы не могут предоставить всю информацию, специалисты стараются найти ее самостоятельно. С докладчиком можно попробовать связаться напрямую, благо профессиональные соцсети позволяют это сделать. Когда же наладить контакты не получается, желательно познакомиться хотя бы с предыдущими статьями, выступлениями, книгами эксперта.

Также можно приехать на площадку заранее, чтобы успеть пообщаться с докладчиками лично, услышать их комментарии. Например, достаточно часто в выступлениях эксперты используют термины, «сконструированные» ими самостоятельно. Чтобы перевод получился корректным, важно получить разъяснения до мероприятия.


Другие особенности

Как и остальные участники любой деловой встречи, переводчик должен соблюдать дресс-код. Играют свою роль и особенности межкультурной коммуникации — они могут накладывать ограничения при выборе специалиста.

Наиболее часто особые требования предъявляются к полу синхрониста. Например, некоторые иностранные спикеры настоятельно просят в переводчики только мужчин. Или же заказчики настаивают, чтобы в паре на мероприятии работали специалисты одного пола и не происходило чередования мужского и женского голосов.

Перевод возможен не только синхронный, но и последовательный — как правило, на сцене рядом со спикером. Также представители нашей профессии могут быть задействованы в качестве промоперсонала на выставочных стендах. В последних двух случаях предъявляется максимальное количество дополнительных требований: от возраста и телосложения до национальности.


Случай из практики

В сезон важных мероприятий каждый день работы переводчиков бывает расписан буквально по часам. И вот во время Петербургского международного экономического форума в 2018 году нам поступает срочный заказ на синхрон с японского. Все специалисты на нужные даты уже заняты, что же делать?

Нам повезло, что один из синхронистов, с которым мы сотрудничали в Японии, приехал в Петербург на выходные. Он согласился выполнить этот заказ. Однако сессия для перевода должна была длиться около четырех часов! Ни один квалифицированный специалист не взял бы на себя ответственность работать такое время без напарника на мероприятии с высоким статусом.

Мы продолжали искать второго синхрониста, и это было очень непросто. Как раз здесь на помощь нам и пришли новые технологии — облачное решение для удаленной связи. Мы подключили второго переводчика из Японии, хотя на момент начала мероприятий у него было всего четыре часа утра. В итоге все прошло успешно, заказчик остался доволен.


Загрузка...

Загрузка...

Читайте на сайте

Другие проекты от 123ru.net








































Другие популярные новости дня сегодня


123ru.net — быстрее, чем Я..., самые свежие и актуальные новости Вашего города — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 123ru.net.

Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Вашего города или других населённых пунктов Вашего региона мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Вашем городе можно самостоятельно через форму.



Новости 24/7 Все города России




Загрузка...


Топ 10 новостей последнего часа






Персональные новости

123ru.net — ежедневник главных новостей Вашего города и Вашего региона. 123ru.net - новости в деталях, свежий, незамыленный образ событий дня, аналитика минувших событий, прогнозы на будущее и непредвзятый взгляд на настоящее, как всегда, оперативно, честно, без купюр и цензуры каждый час, семь дней в неделю, 24 часа в сутки. Ещё больше местных городских новостей Вашего города — на порталах News-Life.pro и News24.pro. Полная лента региональных новостей на этот час — здесь. Самые свежие и популярные публикации событий в России и в мире сегодня - в ТОП-100 и на сайте Russia24.pro. С 2017 года проект 123ru.net стал мультиязычным и расширил свою аудиторию в мировом пространстве. Теперь нас читает не только русскоязычная аудитория и жители бывшего СССР, но и весь современный мир. 123ru.net - мир новостей без границ и цензуры в режиме реального времени. Каждую минуту - 123 самые горячие новости из городов и регионов. С нами Вы никогда не пропустите главное. А самым главным во все века остаётся "время" - наше и Ваше (у каждого - оно своё). Время - бесценно! Берегите и цените время. Здесь и сейчас — знакомства на 123ru.net. . Разместить свою новость локально в любом городе (и даже, на любом языке мира) можно ежесекундно (совершенно бесплатно) с мгновенной публикацией (без цензуры и модерации) самостоятельно - здесь.



Загрузка...

Загрузка...

Экология в России и мире




Путин в России и мире

Лукашенко в Беларуси и мире



123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.






Здоровье в России и мире


Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России






Загрузка...

Загрузка...





Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net