Подсмотрел у неизвестного мне прежде писателя, театроведа и литературоведа Сигизмунда Кржижановского. Поскольку имя недвусмыленно указывало на польские корни, то почитал сперва его биографию в собрании сочинений Кржижановского, потом посмотрел, что о нем пишут в польской википедии. Оказалось, что и польская версия уступила писателя русской культуре, назвав его русским писателем польского происхождения. Сын сосланного за участие в польском восстании 1863 г. Доминика Кржижановского и Фабианы Мачейовской, родился под Киевом, получили отличное образование в Императорском университете св. Владимира, окончив юридический и историко-филолгический факультеты (владел семью языками). Если бы хотел, то он вполне мог бежать вместе с польской армией из Киева в 1920 г., но остался. В 1922 г. он переехал в Москву, где прославился как талантливый лектор, знаток театра, сценарист и лишь чуть-чуть писатель. Только в узком кругу друзей знали о его литературном таланте, поскольку публиковался он мало. Большинство его произведений были опубликованы уже в перестроечные времена, когда он и пришел к читателю. Поскольку люблю афоризмы, то просто для привлечения внимания возможных читателей к этому писателю, которого почему-то в польской вики сравнивают с Кафкой, решил несколько из них процитировать.
В воинской цепи не следует командовать так: кто за атаку? прошу встать!
Вредитель, долго таившийся под маской совслужащего, был, наконец, изловлен, судим и приговорен к высшей мере. Становясь к стенке и увидев, что на ней нет стенгазеты, он сказал:
- Не так уж и плохо.
Отпирающихся - у нас - запирают.
Интеллигент. "Перед тем как нам перед
охнуть, дайте нам передохнуть".
Украинский классик Франко похож на Франса, как оселедец на тонзуру.
У нас часто путают властителей дум с блюстителями дум.