Добавить новость
Другие новости Москвы и Московской области на этот час
Добавь свою новость бесплатно - здесь
Актуальные новости сегодня от ValueImpression.com


Опубликовать свою новость бесплатно - сейчас


<
>

Удачный перевод


В начале октября в Магнитогорске побывала знаковая фигура среди фанатов творчества Стивена Кинга.

Стоит набрать в поисковике "Виктор Вебер", и вы получите сотни ссылок на статьи о русских изданиях романов американского короля ужасов. Хотя Вебер почему-то считается "штатным переводчиком Кинга", на его счету сотни и других авторов, причём не только писателей-фантастов. Айзек Азимов, Рафаэль Сабатини, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Дин Кунц, Гарри Гаррисон, Майк Резник, Алан Милн, Грэм Грин, Марио Пьюзо, Олдос Хаксли, Джером К. Джером, Эрнест Хемингуэй и даже Нил Гейман - и это далеко не полный список.

С начала 90-х Вебер открывает российским читателям мир американской и английской литературы, и до сих пор ряд произведений на русском языке можно прочесть только в его переводе.

Романами и рассказами англоязычной прозы Вебер не ограничился и уже несколько лет знакомит российскую публику с новой американской драматургией. И здесь он стал в своём роде первооткрывателем - без Вебера со многими успешно идущими сейчас на театральных подмостках постановками русский зритель, возможно, никогда бы и не познакомился. К Магнитогорску всё это имеет самое непосредственное отношение - наш город стал вторым в России и третьим, если считать ближнее зарубежье, где была поставлена комедия американского писателя Дэвида У. Кристнера "Знойные мамочки". В переводе, естественно, Виктора Вебера. Премьера состоялась в июне этого года. Посмотреть, как лёг американский сюжет на российские реалии в магнитогорском исполнении, переводчик приехал лично.

Встреча с писателем проходила в кабинете главного режиссёра Магнитогорского драматического театра имени Пушкина Максима Кальсина. Максим Викторович любезно предлагал чай с баранками, но до баранок дело не дошло. Таким интересным получился разговор. Обсудили и Кинга, и переводы, и российскую и американскую драматургию, и даже архитектуру Магнитогорска.

Началась же беседа с вопроса о том, как инженер, выпускник авиационного института, вдруг оказался переводчиком фантастической литературы.

- Оканчивал авиационный институт, по образованию - инженер-конструктор ракетных двигателей, - рассказал Виктор Вебер. - Мне было около 22 лет, когда начал учить английский язык. Два года занимался с преподавателем. Очень нравилась англо-американская фантастика. Много читал в оригинале. А там такие книги красивые, покетбуки. Обложка - картина как минимум. В России такого вообще не было. Коллеги просили: "Ты нам хоть что-нибудь переведи, мы тоже хотим". Первой книгой, которую перевёл, стал детектив Франсуазы Саган - французского не знаю, это был очень хороший английский перевод. Мне понравилось. Начал переводить фантастические рассказы.

Профессиональных переводчиков, работавших с издательствами, в то время - 80-е годы - было мало. Встал вопрос - как публиковать переводы, тем более непрофессионалу. Виктор Вебер предлагал переводы в журналы. Рассказал: работу могли взять, могли отказать:

- Если плохой перевод - точно не возьмут, без вопросов. Если хороший перевод - тут надо ещё посмотреть на творческий путь журнала и как твой перевод с ним совпадает. Но отвечали всегда очень вежливо, даже давали рецензии.

Нужно ли литературному переводчику филологическое образование? Опыт Виктора Вебера показывает, что оно совсем не обязательно.

- Очень много читал, - объяснил Виктор Анатольевич. - Когда много читаешь, погружаешься в книгу, становится понятен её образный мир.

Интересно, что, зная в совершенстве письменный язык, Виктор Вебер с разговорным английским "на вы".

- Думаю, что, на английском прочитал больше книг, чем на русском, - уточнил переводчик. - Но говорить на нём мне трудно. Перевожу глазами, это немножко другое. Письменный и разговорный языки - две большие разницы.

Как от Стивена Кинга Вебер перешёл к драматургии? Говорит, как раньше выбирал для переводов рассказы, так теперь выбирает пьесы - по своему вкусу:

- Всегда переводил то, что мне нравится. И то же самое с пьесами. Если читаю и вижу, что пьеса хорошая - почему бы не перевести. Вот Куни (известного английского драматурга Рея Куни), честно говорю, не стал бы переводить - это отвратительная литература. В пьесе обязательно должна быть качественная литературная основа. Ещё открыл для российских зрителей малоизвестного автора Дона Нигро. Хотя это драматург фантастический. Наверное, его приберегли для меня высшие силы.

Поделился Виктор Вебер и историей поиска авторов:

- В 2014 году перевёл один английский роман, он вызвал отвращение от прозы. Стал искать пьесы. А где их брать? Книги берёшь в издательстве, там нет проблем. Считаю, проявил инженерный подход. Подумал: пьесы надо брать у авторов. Если брать тех авторов, пьесы которых идут на Бродвее, то они уже наверняка с кем-то работают. Надо искать неизвестных. Есть такая сеть LinkedIn, она запрещена в России сейчас, а тогда была не запрещена. Там встречаются и общаются профессионалы. Набрал в поиске "playwright" - драматург, сайт выдал сто фамилий, хотя драматургов там больше трёх тысяч. Кристнер, Дон Нигро были в первой десятке. Написал им: "Я переводчик, ищу авторов, пришлите что-нибудь".

Потом свои переводы Вебер начал рассылать режиссёрам и завлитам театров. Так, "Знойные мамочки" до Магнитогорска уже шли в Минске. К тому времени Максим Кальсин познакомился с пьесой и думал о том, чтобы поставить её в Магнитогорске: на гастролях в Минске увидел афишу спектакля и понял, что надо срочно браться за работу.

Кроме Минска и Магнитогорска "Знойные мамочки" идут в Туле, и в скором времени, отмечает Виктор Вебер, премьеры пройдут в других городах.

- Эта пьеса просто удивительная, - объяснил свою любовь к "Мамочкам" Вебер. - Она очень добрая, там все на месте. Блестящая драматургия. И потом тема такая правильная. Я сейчас в том же возрасте, что и мамочки. И прекрасно понимаю, что в этом возрасте можно вести нормальную жизнь. Но когда тебе 35-40 лет, ты думаешь, что в 65 можно только сидеть на завалинке и семечки щёлкать. Но ведь ничего подобного! Ещё это хорошая литература. Обычно в главных ролях играют две примы. Любимые актрисы города, долгие годы на сцене, но в этом возрасте им остаётся играть каких-то бабуль или кормилиц. А тут они просто отрываются. В Минске актрисам, играющим мамочек, 80 и 75 лет, там зал визжал от восторга, настолько это всё близко и понятно.

Интересно, что сам Кристнер написал пьесу в далёком 1999 году. Но первый раз её поставили даже не в Америке, а в Австралии. При этом постановка прекрасно "легла" на русскую почву. Но там, где западный зритель увидит проблему в необходимости детям и родителям жить под одной крышей, российский воспримет пьесу совершенно под другим углом - на первый план выходит то, что пожилые, несмотря на возраст, могут вести нормальную, активную и полноценную личную жизнь.

Что касается переводов прозы, Вебер объяснил, что "вырос" из фантастики и хотя по-прежнему переводит Кинга, но именно потому, что автор - прекрасный беллетрист.

- Блестящий прозаик, а то, что называют "королем ужасов", - это рынок загнал его в определённую нишу. Он мог бы писать обычные романы, но так получилось, что свой талант реализовал именно в сегменте ужастиков. До "Керри" Кинг создал пять романов, и все пять ему вернули. И только после "Керри" он стал великим. Потом, конечно, и те пять романов издали.

В 2018 году Вебер перевёл только одну книгу - роман Кинга "Спящие красавицы". В остальном занимался пьесами, открыв для себя и будущих зрителей, настоящий клондайк качественной современной драматургии.

В России хороших авторов, как по мнению Виктора Вебера, так и по мнению Максима Кальсина, гораздо меньше, чем на Западе.

- Напишите хорошую пьесу - и вас поставят, - объяснил Максим Кальсин. - Как человек, который занимается чтением пьес половину рабочего дня, должен сказать: хороших пьес русскоязычных современных просто-напросто мало. В хорошей пьесе должны быть характеры, должен быть герой, в ней должен быть смысл. Чтобы было из-за чего напрягаться директору, искать деньги, собирать декорации.

Восемьдесят процентов современной русской драмы - про страдания автора, уточнил Кальсин. И на этом фоне тотальной российской чернухи пьеса Кристнера - как светлый луч в темном царстве - добрая, весёлая и жизненная.

- Я сразу понял, что это очень сильная вещь, - отметил главный режиссёр магнитогорского драмтеатра. - Она универсальная. Чуть измени обстоятельства, лексику - то же самое может происходить в эскимосском иглу или в Амазонии. При блестящей драматургии, отличном языке и живых характерах автор умудряется попасть в совершенно вечную тему.

В завершение разговора Вебер поделился и впечатлениями о городе.  В Магнитогорск он, коренной москвич, приехал впервые.

- Хороший город, очень интересный, необычный, ни одного нового дома в центре города, ни одного небоскрёба.

Переводчик побывал в сквере возле ДКМ имени Серго Орджоникидзе, дошёл до стелы "Парус" и узнал, что такое "Сковородка". Конечно, впечатлил его памятник "Тыл-Фронту". Оценил и архитектуру проспекта Металлургов.

- Вообще после Москвы мне так Россия нравится, любой город - красивый, - признался Вебер.

После встречи с журналистами Виктор Вебер остался на спектакль, а позже поделился своими впечатлениями с подписчиками в Фейсбуке: "Вернулся из Магнитогорска. Масса впечатлений, и все положительные. Во-первых, город. Видел, конечно, только аэропорт и центр, и то не весь. Сталинские пятиэтажки резко переходят в хрущевские блочные, но с лёгкими излишествами. И больше никаких домов в обозримой близости нет. Необычно и как-то уютно. Город зелёный, ухоженный, и такое ощущение, что воздух, несмотря на гигантский комбинат, чище, чем в Москве. Может, экологии больше внимания уделяют? Очень красивые памятники. И Орджоникидзе, и рабочему и солдату - "Тыл-Фронту". Последний сразу вызывает ассоциации с Родиной-матерью в Волгограде. И я знаю, почему".

Коллектив магнитогорского  театра переводчик поблагодарил за прекрасную постановку: "Огромное спасибо Максиму Кальсину, поставившему прекрасный спектакль, "мамочкам" Татьяне Баштановой и Нине Филоновой, которые просто купались в своих ролях. "Детям" Татьяне Бусыгиной и Игорю Панову - мне представляется, Игорю роль особенно удалась. Великолепным кавалерам Петру Ермакову, Михаилу Никитину и Андрею Бердникову и всем причастным, менее заметным, но вложившим в спектакль свои труд, умение, талант".

Отзыв на страничке переводчика в соцсети оставил и автор пьесы Дэвид Кристнер: "Виктор, ещё раз спасибо за ваш замечательный перевод "Горячих мамочек". Очень рад, что наше шоу играют для таких искушённых и благодарных зрителей в России и Республике Беларусь. Чувствую, что у меня появилось много новых друзей, чего очень не хватает в это непростое время".

Читайте на 123ru.net

Другие проекты от 123ru.net



Архангельск

Преподаватель из Архангельска вышла в финал международного конкурса «Педагогическое начало – 2024»



Жизнь

Лучшим наставником АО «Желдорреммаш» 2024 года стал работник Ярославского ЭРЗ




Українські новини

Відомий аграрій Кормишкін, складає свої депутатські повноваження



Новости 24 часа

Директор Росгвардии генерал армии Виктор Золотов принял участие в посвященных 100-летию дивизии имени Ф.Э. Дзержинского торжественных мероприятиях



Game News

Гайд по Earn to Die Rogue: мифические предметы, билды и режимы



Москва

Политолог Марков: Джефф Монсон принял ислам в Москве



News Every Day

Bradley Wiggins accused of ‘trashing’ posh VW campervan as pals say bankrupt cyclist has sold his medals and shirts



Интернет

Axenix поддержит Беляевскую премию в популяризации ИИ



Москва

Наталья Давыдова, Игорь Чапурин, Александра Ревенко и другие гости открытия Центра современного искусства AZ/ART.



Джиган

Джиган и Самойлова исполнили мечту «диско-бабушки» из Коми



Москва

Жители Мытищ смогут проверить свое здоровье в парке у ДК «Яуза»



WTA

Саснович победила на старте квалификации турнира WTA-500 в Берлине



Москва

За прошедшую неделю подмосковные росгвардейцы обеспечили безопасность более 200 мероприятий



Бато Багдаев

Театр и Цирк, Культура и Концерт, Россия и Дети: Учащиеся Гурульбинской школы восхитились мастерством жонглирования, игрой с хула-хупами, иллюзионистами цирка Бурятии



Симферополь

В Симферополе пройдёт спектакль-акция «Подаренная жизнь»



Москва

Галина Ржаксенская впервые стала участником ПМЭФ в Санкт-Петербурге



Москва

Собянин прибыл в Китай с рабочим визитом



Москва

Топ-5 самых ярких зарубежных архитектурных проектов на первичном рынке Москвы



Другие популярные новости дня сегодня


123ru.net — быстрее, чем Я..., самые свежие и актуальные новости Москвы — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 123ru.net.

Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Москвы или других населённых пунктов Московской области мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Москве можно самостоятельно через форму.



Новости 24/7 Все города России




Загрузка...


Топ 10 новостей последнего часа в Москве и Московской области






Персональные новости

123ru.net — ежедневник главных новостей Москвы и Московской области. 123ru.net - новости в деталях, свежий, незамыленный образ событий дня, аналитика минувших событий, прогнозы на будущее и непредвзятый взгляд на настоящее, как всегда, оперативно, честно, без купюр и цензуры каждый час, семь дней в неделю, 24 часа в сутки. Ещё больше местных городских новостей Москвы — на порталах News-Life.pro и News24.pro. Полная лента региональных новостей на этот час — здесь. Самые свежие и популярные публикации событий в России и в мире сегодня - в ТОП-100 и на сайте Russia24.pro. С 2017 года проект 123ru.net стал мультиязычным и расширил свою аудиторию в мировом пространстве. Теперь нас читает не только русскоязычная аудитория и жители бывшего СССР, но и весь современный мир. 123ru.net - мир новостей без границ и цензуры в режиме реального времени. Каждую минуту - 123 самые горячие новости из городов и регионов. С нами Вы никогда не пропустите главное. А самым главным во все века остаётся "время" - наше и Ваше (у каждого - оно своё). Время - бесценно! Берегите и цените время. Здесь и сейчас — знакомства на 123ru.net. . Разместить свою новость локально в любом городе (и даже, на любом языке мира) можно ежесекундно (совершенно бесплатно) с мгновенной публикацией (без цензуры и модерации) самостоятельно - здесь.



Загрузка...

Загрузка...

Экология в Москве
Москва

Козлов: Россия и КНДР прорабатывают возможность запуска прямых рейсов





Путин в Москве
Москва

СЕНСАЦИОННЫЙ ДОКЛАД ПРО ДЕЛО СКРИПАЛЕЙ, САФРОНОВА, ГОЛУНОВА.


Лукашенко в Беларуси и мире



123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.





Зеленский в Украине и мире

Навальный в Москве


Здоровье в Москве


Частные объявления в Москве, в Московской области и в России






Загрузка...

Загрузка...



Фёдор Шаляпин

«Всю жизнь я зарабатывал пением и… легким аферизмом». Прохор Шаляпин раскрыл источники дохода в шоу «Вкусно с Анфисой Чеховой» на ТВ-3



Москва

Потом не уйдут. Медведей чаще стали видеть в Подмосковье

Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net