В Гаване обсудили силу русского слова: переводы классиков и современных поэтов представили в центре «КубаПоэзия»
В новом творческом пространстве гаванского культурного центра «КубаПоэзия» состоялась встреча, посвященная русской литературе и ее популяризации на Острове свободы. Участниками дискуссии стали кубинские переводчики, поэты, писатели, а также сотрудники Русского дома.
Главной темой для разговора послужили издания, выпущенные местным издательством Coleccion Sur. В центре внимания оказались как признанные классики, так и современные авторы в переводах на испанский язык. Среди представленных книг — «Облако в штанах» Владимира Маяковского, сборник стихов Анны Ахматовой, «Утренний ветер» Евгения Евтушенко, произведения Вадима Терёхина и Павла Грушко. Также гостям показали знаковые антологии — «Современную русскую поэзию» (составители Вадим Терёхин и Рубен Дарио Флорес) и «Пятнадцать русских поэтов» в работе Вероники Спасской и Омара Переса.
Особым моментом вечера стало чествование памяти выдающегося кубинского переводчика и ученого Десидерио Наварро. Его супруга и соавтор Татьяна Горстко представила их совместный труд — книгу переводов «Поэзия социальной критики. Владимир Маяковский».
Главный редактор издательства Coleccion Sur Алекс Паусидес подчеркнул, что русская литература является настоящим сокровищем, которое высоко ценится как на Кубе, так и во всем мире.
Фото: телеграм-канал Русского дома на Кубе