Как Terminal превратился в «Конченую»? Это самые странные локализации фильмов
Чаще всего мы запоминаем фильмы по их русскоязычным названиям и редко задумываемся о том, как озаглавили картину в оригинале. Например, знаменитый «Крепкий орешек» на самом деле Die Hard, что можно перевести как «несгибаемый» или «жизнестойкий». Но порой случаются малообъяснимые или вовсе нелепые локализации, вызывающие недоумение. Вспомнили самые странные переводы фильмов, а также выяснили у эксперта, кто и как их сочиняет.