Умер поэт Олег Львович Хаславский
В 1986 году был назначен директором проекта Международного научного учебного центра «Дельта-Информ». С 1990 по 1992 год находился в командировке в Болгарии с целью научных исследований. С 1999 по 2003 год жил в Израиле. Владел французским, английским, болгарским, польским, украинским языками. Перевел стихи Франсуа Вийона, Артюра Рембо, Поля Верлена, Шарля Бодлера, Гийома Аполлинера, Мориса Метерлинка, Константы Ильдефонса Галчиньского, Циприана Камиля Норвида, Болеслава Лесьмяна, Тараса Шевченко, стихи и прозу Тадеуша Боровского, комедию Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» и др. В 2002 году осуществил перевод на русский язык «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
Первая значимая публикация его стихов состоялась только в 2008 году в московском журнале «Коростель. Письма из провинции». Первая книга стихов, опубликованная в 2009 году, называлась «Избранное». В 2014 году подборка стихов Хаславского была опубликована в первом номере журнала «Prosōdia». Также автор книг "Трилистник таганрогский" (2010) и "На пышном берегу" (2014). Помимо литературы также занимался фотографией, живописью. Член Союза художников РФ. Вошел в лонг-лист Григорьевской поэтической премии 2021 года.
***
EURONEWS
В Европе холодно, в Италии темно,
Власть отвратительна…
О. Мандельштам
1
День состоит из разных оттенков серого,
Небо заполнено тучами, от этого кажется пустым,
Как прижизненный памятник мне,
под окном качается дерево —
Странно, ибо ветер практически неощутим.
Под деревом огород, где ни полезных растений, ни грядок,
Но меня устраивает порядок
В моей автономии,
Где речи нет об агрономии,
Ибо ни черта не вырастет, как ни потей —
Уж я-то знаю, поверьте.
Лучше недостаток, чем избыток глупых затей —
Ни полива тебе, ни воров,
ни детей,
Слава Богу, в капусте.
Вот и сохраняюсь, как письмецо в конверте,
Или тараканья мумия в дусте,
И жизнь выражается в упорном отрицании смерти,
А веселье — в преодолении грусти.
2
В Германии склока, во Франции вовсе война,
В Испании драка — вконец распустилась Европа,
А тут залетейская, можно сказать, тишина,
Да яблочный запах, да ворох сухого укропа,
Да некий вопрос — вот и всё, что осталось от лета.
Слезящийся воздух то сер, то белёс или розов —
А если ещё существует вопрос без ответа,
То лишь потому, что немыслима жизнь без вопросов.
Хоть мы и массовка — то в драме сыграем, то в фарсе
На фоне довольно потёртых уже декораций,
Пусть нам никогда не узнать, есть ли пиво на Марсе,
И был ли евреем известный писатель Гораций.
За малое знанье запросят великую цену —
Дадим и её. Потому — невдомёк остолопу,
Что в сей круговерти три вещи всего неизменны:
Печаль, тишина да ворох сухого укропу.
Подписывайтесь на мой телеграм-канал: https://t.me/podosokorsky