Карты не врут
Латвия как этнографическая общность оформилась в конце XIX века, — пишет газета «СЕГОДНЯ»
На выставке в «замке света» я поначалу сердился на организаторов: уникальные экспонаты в витринах с подсветочкой, а где подписи? А ларчик просто открывался: надо потянуть на себя шуфлятку, и там будут развернутые пояснения на латышском, английском, русском и немецком языке. Все под старину — ведь экспозиция называется «Страна до государства», и посвящена периоду истории Латвии с 1817 по 1918 годы.
За столетие до падения в России монархии крестьяне Курляндии и Лифляндии получили личную свободу. Календарь отсчитывает вехи XIX века: 1832—й — лифляндские крестьяне получают право селиться в городах; 1834—й — курляндские крестьяне получают фамилии; 1838—й — первый телеграф; 1839—й — первая учительская семинария; 1845—й — начинается массовый переход латышей в православие; 1848—й — курляндские крестьяне начинают переезжать в города; 1849—й — разрешена продажа земли крестьянам; 1860—й — первая железная дорога Динабург —Жогово (Псковская губерния); 1861—й — отмена крепостного права в Латгалии...
На следующий год произошло незначительное событие в круге национальной интеллигенции: издаваемая в столице империи Peterburgas AvIze в № 6 употребило слово «Латвия» в отношении населенных латышами территорий. Самое интересное, что слово это пришло из... Литвы и ранее присутствовало в литовско—немецком словаре. Обозначало оно поначалу только Курляндию, затем распространилось на Лифляндию, а уж в 1890 году карта, дозволенная цензурой, изображает под именем Латвии ее контуры, практически идентичные нынешним.
Самая старая латышская книга на выставке — «Свод законов о курляндских крестьянах», выпущена в Елгаве ровно 200 лет тому назад. Готика, старое правописание — непросто читать. В 1820 году пастор Карл Ватсон начал выпуск периодического издания Latviešu Avīze.
А вот выпущенный в Петербурге латгальский букварь просветителя Франца Трасуна представляет иллюстрированную версию с современным латинским шрифтом. Рядом букварь Юриса Алунанса, 1894 год. Афиши Праздников песни, от первого в 1873—м до состоявшегося в 1910—м — выполнены в духе романтизма, с трепетными девами. Вот «Фауст» в переводе Райниса и Аспазии — 1898 год. И ноты гимна «Боже, благослови Латвию». Написанный в 1873 году гимн цензура разрешала петь, только упоминая «Балтию» — то есть три провинции, Курляндию, Лифляндию и Эстляндию. Кстати, вот карта региона на немецком языке. Выглядит вполне современно, хотя это 1856 год.
В общем и целом можно только порадоваться за жизнь латышей в позапрошлом веке. Национальное развитие шло, хотя и неспешно, но органично. Росла численность населения, его культурно—бытовой уровень. Народ мог облачиться в резиновые плащи от «Проводника», чей русский каталог представлен на выставке. А в 1914 году все закончилось, с русским же плакатом, на коем доблестные черногорцы громят австрийцев. Кто знает, как бы повернулась история региона, не будь Первой мировой? Но история сослагательного наклонения не знает. Так или иначе, выставка весьма поучительная и к тому же совершенно бесплатная.
Николай КАБАНОВ.